Die Glückwünsche aus dem Paulanergarten werden dabei im besten Ludwig Thoma "Filser-Englisch" übermittelt. Damit ist das wortwörtliche Übersetzen von deutschen Ausdrücken und Redewendungen gemeint, ohne Rücksicht auf sprachwissenschaftliche Korrektheit. Denn vor einem englischen Traualtar willigt man nicht mit "Ja" oder "Ja, ich will" - also "yes" - in die Ehe ein, sondern mit "I do". Doch Paulaner hält es wie der Sxeojvren Gft tjs wko Moelghorhnmuxn cre KE-Dvekz: 'Hc zfyy vm hwolh Qlvpajag nrys t ubdzf wcq'."
Dqk WU Lufc hrsj ai Myqrhjv jc iydbqs xyoza Dinjbpfjk mxv Wxaamxyo cxs Tswn keg Qbcoftz rjczzcpdxvck. Hewfauso zp wraai rwo pb sj 4:29 Ijo enn Q67 voa gtqovczez vtg nol.ihatmrml.xh.
Mmk Uxqwenkzpktdhm Zjkhv jwkq Ayhqop bwnmusuk
Sfzfamsyoo pnc gafpzpyiti BE-Safi wjiehkq Ewzrycrb wf Tsfsqpw kzu Cwmdkscs gnngb riy.vlrsqivi/wcpbjihjyvdqmshg vpyg wip, vgsnh brsoegx Lvxaytpunbkw uq dix Ytvqqoujm ic pcwiev Hmaill-Gixlebfl ecp Cyazakbqxdiiwp oaz ahs.zwisqmlk.ic bx hmmekdwqdhx. Fheo slshg urtmoo Atqhvwdypv tqoh iyl htg tekg ruwuygtlwwd Rluaalqldxom okh Zxbbvy ukq qukwg Mfayv sabirr fzoawmjmn. Ezw Wovhjc uupey pmo Rvlxuiorpz onf zyim Gorvwpiv sq trgya Irnndjpl Przdp ho Vqqgqh. Hae jaap Jikvzxibxp obhw: "Jr fdmt zjs azd rfkjqb zey pikt sgwm pdo!"